Спрячу тебя в своих руках
Все, ищущие ее, не утомятся: в ее месяце они найдут ее. Ты так же будешь посрамлена и Египтом, как была посрамлена Ассириею;. Не осквернилась ли бы этим страна та? У дороги сидела ты для них, как Аравитянин в пустыне, и осквернила землю блудом твоим и лукавством твоим.Обсессивно-компульсивное расстройство (ОКР)
Below is a Russian translation of our information resource on obsessive-compulsive disorder OCD. You can also read our other Russian translations. Наш отказ от ответственности , который распространяется на все переводы, доступные на этом сайте. Мы используем эти фразы для описания людей, которые много думают о чем-то или делают что-то многократно, даже когда другие не находят для этого причин. Обычно это не является проблемой, и в некоторых сферах деятельности может быть полезно. Однако у некоторых людей непрерывно возникают тревожные мысли или желания делать что-то снова и снова.
И подозвал он ее и сказал: дай мне немного воды в сосуде напиться. И взял его с рук ее, и понес его в горницу, где он жил, и положил его на свою постель,. Голод же сильный был в Самарии. Авдий же был человек весьма богобоязненный,. Он узнал его и пал на лице свое и сказал: ты ли это, господин мой Илия?
- Великолепный век (2011-2014)
- Ваш браузер устарел, поэтому сайт может отображаться некорректно.
- Он с радостью взял котенка на во Он с радостью взял котенка на воспитание, представляя, что тот будет гре
- Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
- Ирина промолчала.
- Про нас говорят — мы суровы на вид, Но это не так, поверьте.
- Внимай, земля! О потомство злодеев, сыновья растления!
- Лауреат премии Ленинского комсомола — посмертно.
- Если произведение является переводом, или иным производным произведением , или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.
- И ведь прав! Предполагала, что я излишне восторженный зритель, но проект «Я спрятал тебя в моем сердце» мелодрама, комедия, рассеял это убеждение.
Заморочат и закружат, позабудешь отчий кров, От отчаянья завоешь вторя крику глупых сов. А спустя два полнолунья про меня забудешь ты, Заплетая в свои косы полумертвые цветы Спрячешь сердце под надеждой, очень толстой коркой льда Не ходи, моя отрада, в лес тот темный никогда Милый граф, я налью вам немного вина, В этот вечер весенний не грех задержаться. Да, немного шальна и немного пьяна От любви и от ласк ваших жаждущих пальцев.